权威部门应该从根本上解决翻译质量问题
发布时间:2012-03-12 10:09:29 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
当前,规范翻译市场和从业人员,从根本上提高翻译质量的问题已显得日益突出。翻译质量的好坏直接影响我国对外开放的水平和国家形象的树立。
为使以上现象尽快得到改观,建议权威部门实施以下办法:
一、实施翻译从业人员资格认证。2003年,国家人事部委托中国外文局开始实施翻译专业资格(水平)考试,这是一项国家级职业资格考试,是衡量一个翻译专业人员水平和能力的杠杆,目前共有英、法、日、俄、德、西、阿拉伯七个语种的二、三级(相当于翻译系列中、初级职称)口笔译考试。为保证翻译从业者的水平和能力,保证翻译的质量,有关部门应该研究,使翻译专业资格证书成为翻译人员上岗从业的上岗证,即成为执业资格证书。
实施本条建议,可从规范法律翻译入手。目前,涉外法律事务与日俱增,法律翻译在对外交流中的作用越来越重要,且质量要求相当高。建议由人力资源和社会保障部牵头,相关部委共同组成调研组来开展调研工作,以便尽快推动法律翻译资格认证工作。
二、制定翻译企业注册登记和年检审核办法,规范翻译企业用人的质量。翻译企业或公司在注册登记以及年检审核时,国家工商管理部门应要求申请注册的翻译企业中从事翻译业务工作的人员必须具备翻译职业资格证书或翻译系列职称证书,才予以注册。
三、适时推动翻译立法。我国是翻译大国,翻译事业和产业必将继续发展。只有通过翻译立法,才能在规范翻译从业人员资格、职业道德素质,规范翻译企业正当竞争、诚实经营、保证译作质量等方面进行强制要求。相关部门应联合组成调研组,就翻译立法进行调研,力争使翻译行业的发展更加科学、规范。