地质业属于我国的基础性行业,它在我国的经济发展中起着基础性和先行性的作用。随着全球能源和资源类商品的紧缺,地质行业又获得了新的发展,越来越多的公司和机构纷纷投入资金,因此对地质翻译的需求也在持续增加,要求也越来越高。地质类翻译主要涉及对相关技术文件、商务合同、标书等文档的翻译及现场口译工作。简单说来,地质翻译对译员有着下述的基本要求:
1、翻译要注重专业、准确
地质行业是一个高度专门化的行业,它分工很细,下属有很多很多分支学科,其专业性较强,对
术语有着严格的要求。因此,译者对地质行业一定要有深入的了解,对相关领域的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2、翻译要注重知识更新
地质行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有旧的知识被淘汰,新的知识产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3、翻译要注重国际化
无论是将国外的地质业最新成就、理论、技术引进来还是将国内的成果介绍出去,地质翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。
4、翻译要注重严谨、简练
地质翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
5、翻译要注重保密
地质翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。
上海妙文翻译有限公司(ACME)由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的翻译公司之一。在地质翻译领域,我们积累了丰富的经验,能够为您提供高质量的翻译服务。
我们的地质翻译人员大多毕业于国内外著名学府,并在该领域有着丰富经验,对地质行业发展、专业术语等都有深入的把握。在多年的地质业翻译实践中,我们总结出了一套独特的质量控制流程和术语库。我们深知地质翻译的严肃性,因此我们的地质项目翻译组的每位成员都经历了严格的测试,专门组建了翻译团队,具体负责地质领域的翻译。我们的译员了解各类地质项目翻译的程序,熟悉相关知识,从而在各个环节都能更好地配合。
地质翻译的领域:
地质工程 地质勘探 地质资源 水文地质 各种仪器 冶金矿冶