翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)
妙文翻译公司(北京分公司)
妙文翻译公司(天津分公司)
妙文翻译公司(新疆分公司)
妙文翻译公司(深圳分公司)
妙文翻译公司(长沙分公司)
妙文翻译公司(苏州分公司)
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...


    首页 >> 地质翻译

地质业属于我国的基础性行业,它在我国的经济发展中起着基础性和先行性的作用。随着全球能源和资源类商品的紧缺,地质行业又获得了新的发展,越来越多的公司和机构纷纷投入资金,因此对地质翻译的需求也在持续增加,要求也越来越高。地质类翻译主要涉及对相关技术文件、商务合同、标书等文档的翻译及现场口译工作。简单说来,地质翻译对译员有着下述的基本要求:
1、翻译要注重专业、准确
地质行业是一个高度专门化的行业,它分工很细,下属有很多很多分支学科,其专业性较强,对

术语有着严格的要求。因此,译者对地质行业一定要有深入的了解,对相关领域的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2、翻译要注重知识更新
地质行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有旧的知识被淘汰,新的知识产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3、翻译要注重国际化
无论是将国外的地质业最新成就、理论、技术引进来还是将国内的成果介绍出去,地质翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。
4、翻译要注重严谨、简练
地质翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
5、翻译要注重保密
地质翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。

上海妙文翻译有限公司(ACME)由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的翻译公司之一。在地质翻译领域,我们积累了丰富的经验,能够为您提供高质量的翻译服务。
我们的地质翻译人员大多毕业于国内外著名学府,并在该领域有着丰富经验,对地质行业发展、专业术语等都有深入的把握。在多年的地质业翻译实践中,我们总结出了一套独特的质量控制流程和术语库。我们深知地质翻译的严肃性,因此我们的地质项目翻译组的每位成员都经历了严格的测试,专门组建了翻译团队,具体负责地质领域的翻译。我们的译员了解各类地质项目翻译的程序,熟悉相关知识,从而在各个环节都能更好地配合。

地质翻译的领域:
地质工程 地质勘探 地质资源 水文地质 各种仪器 冶金矿冶

背景知识——地质相关知识

目前国家正在加快建立统一汇交、公开利用和权益保护三项基本管理制度,进一步推进地质资料目录数据库建设,加快地质资料数字化进程。

目前国家正在加快《地质资料管理条例》配套规章及相关规范性文件和技术标准的制定、修订工作,以建立并完善统一汇交、公开利用和权益保护三项基本管理制度,加紧推进地质信息资源共享。

我国目前已经形成了国家、省、基层三级地质资料管理体系和馆藏体系,据不完全统计,总计1200多个保管单位,存有各类地质资料42万种,原始资料155万档,各类岩矿心总长度2471万米、标本99万件、副本1443万件。

然而,这么宝贵的财富"养在深闺人未识"。特别是近年来,在地质资料管理中还出现了相互封锁的现象,大量资料不向国家汇交,或封存在馆藏机构,不能得到及时、充分的利用,造成地质工作低水平重复,影响了地矿工作的健康发展。


为了解决这一问题,早在2000年我国就出台了《公益性地质资料提供利用暂行办法》,明确了公益性地质资料的范围及公布机关、管理机构,简化了借阅利用手续。今年,国务院又发布了《地质资料管理条例》,由国土资源部门统一收集汇总地质资料,除要求保密和受保护部分外,任何公民、法人或其他组织及外商凭有效证件都可无偿查阅、复制和利用。

但是,我国《地质资料管理条例》实施细则尚未出台,地质资料数字化过程正在进行,再加上自1988年以来大量地质资料没有及时汇交到国家有关部门,这些因素都不同程度地影响了我国自由享用地质信息资源的进程。

国土资源部储量司司长邵厥年近日表示,我国将以公开地质资料目录和提供公益性地质资料服务为重点和突破口,进一步推进地质资料目录数据库建设,有关部门正在加快进度,争取在年内基本完成公益性地质资料的清理、催交工作。同时,鼓励数字化文档资料的汇交,利用网络技术开发地质资料,汇交管理信息系统和地质资料服务信息系统,加快地质资料数字化进程。

国土资源部副部长寿嘉华也表示,将来准备以公开出版的形式对外提供公益性地质资料。



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2