随着市场经济的发展,无论是国内还是国外,一些大型建筑公司都纷纷将目光瞄准了中国的建筑市场。建筑行业的发展带来了建筑翻译需求的扩大。简单而言,建筑翻译对译员有着下述的基本要求:
1.翻译要注重专业、准确
建筑行业是一个高度专业化的行业,它拥有庞大的分支,如建筑设计、建筑管理、建筑材料、建筑装潢等等,专业术语自成一个完整的体系。 因此,译者对翻译内容一定要有深入的了解,对相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2.翻译要注重知识更新
建筑翻译涉及诸多门类、学科,每一门类、学科的发展都是日新月异,知识更新极为迅速。因此,译员必须要与时俱进,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3.翻译要注重本土化
无论是将国外的建筑理论、技术、产品引进来还是将国内的研究、产品介绍出去,建筑翻译都必须注重本土化,符合目标语言的习惯。
4.翻译要注重严谨、简练
建筑翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
5.翻译要注重保密
在激烈的市场竞争中,建筑翻译往往涉及到商业机密。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。
上海妙文翻译有限公司(ACME)由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的翻译公司之一。在建筑领域,更是积累了丰富的翻译经验。
我们的建筑翻译项目组整合了一支以技术专业翻译、资深教授、外籍翻译、归国留学人员、外语硕士博士为主的专业翻译队伍,他们都有着深厚的专业背景和丰富的建筑、房产、家居、装潢翻译经验。对于每一个项目,我们都配备项目负责人,对整个翻译流程进行掌控,并与客户有效沟通,最大程度保证翻译质量。
建筑翻译的领域:
建筑翻译 房产翻译 家居翻译 装潢翻译 装修翻译