翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)
妙文翻译公司(北京分公司)
妙文翻译公司(天津分公司)
妙文翻译公司(新疆分公司)
妙文翻译公司(深圳分公司)
妙文翻译公司(长沙分公司)
妙文翻译公司(苏州分公司)
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...


    首页 >> 新闻列表

小朋友,试着当回“小翻译”(点点滴滴)

发布时间:2012-02-27 09:20:00    来源:ACME 转载    字体:   

喜欢看本报《学中文》专版上小朋友写的作文,质朴真诚,情趣盎然。常常看着看着,禁不住会心一笑:嘿嘿,有意思!

不可避免的,有时也看到一些小毛病,阅读的意识之流,好像碰到一块两块石头,有点儿阻隔,有点儿迟滞。这些“石头”,原来是小朋友用汉语写的作文中夹杂着英语,常常是人名、地名,不加翻译就直接夹在汉语中。

比如这样一段文章:

“我叫Arthur,今年17岁。我是英国人,我家在Bristol,但是我的学校在Malvern。学校很大,也很古老。”不过,这位同学在文末的署名就很规范:李龙王(Arthur Wakeley)于英国。

这一段文章,应该叫做不规范的汉语作文。

道理很简单。在一种语言体系中不能夹杂另一种语言体系。正如你用英语、法语、德语、西班牙语写作时不能时不时冒出汉语一样。英语写作,就用纯粹的英语;汉语写作,就用纯粹的汉语。

这就需要小朋友用汉语写作时,学着当当“小翻译”。

把别种语言翻译成汉语,通常用三种办法:

第一种:音译。“coffee”译成“咖啡”;按照英语的发音,找发音相近的汉字拼成新词。

第二种,意译。比如“telephone”译成“电话”,将外语词汇的含义按照汉语的造词规律造一个汉语新词。

第三种,音译加意译。比如:“ballet”译成“芭蕾舞”,“芭蕾”是音译,“舞”便是意译。

人名、地名,通常是用音译的。

现在将上文引述的那位同学的文章改写翻译如下:

“我叫亚瑟。今年17岁。我是英国人,我家在布里斯托尔,但是我的学校在马尔文。学校很大,也很古老。”瞧,这样一改,文章读起来就顺畅了。

小朋友,试着当回小翻译吧。这是学汉语的必经之路,也是学习汉语的有效方法。



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2