中国驻巴基斯坦前翻译:女特使怕热更怕泄密
发布时间:2012-02-24 10:06:06 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
大三角关系下的考量
陈嵩禄回忆道,上世纪70年代初,他是中国驻巴基斯坦大使张彤的翻译。虽然身在巴基斯坦,但也觉察出中美苏大三角关系的微妙变化。美国在身陷越战、苏攻美守的背景下,有改善对华关系的愿望,但它需要试探中国的态度和反应。据后来了解的情况,美方在1969年就向巴方释放对华态度的信号,希望同中国高层有一条秘密来往渠道并望巴方发挥作用,但由于种种原因,该渠道一直到第二年才逐步建立。
美国建立这一“从首脑—经首脑—到首脑”的渠道,还意在避开美国国务院干扰。上世纪70年代初,中美虽然有在华沙的大使级会谈,但尼克松认为该渠道既不保密,也不解决问题。值得一提的是,在构筑“巴基斯坦渠道”的同时,美国另辟了“罗马尼亚渠道”。但陈嵩禄认为,美国更倚重前者,而从实际来看,“巴基斯坦渠道”也确实取得了比“罗马尼亚渠道”更好的成效。
从巴方而言,它作为周旋于美、中、苏三个大国之间的国家,只有不断调整外交政策,才能左右逢源,获得更多援助以防御强邻印度。至于中方,珍宝岛事件后与苏联的分裂已无法挽回,缓和对美关系,有利于摆脱被动处境,也有利于台湾问题的解决。
会面时侍者也不能进
“巴基斯坦渠道”在当时属于绝对机密,整个中国驻巴使团只有张彤、陈嵩禄和一名译电员知道此事。巴方也完全绕开本国外交部行事。该渠道工作方式也很独特:如果美方有口信,一般由基辛格约见巴驻美大使阿迦·希拉利,后者亲笔记下口信并当场核对。口信既无抬头,也无落款。巴基斯坦总统叶海亚·汗收到希拉利口信后立即约见张彤,陈嵩禄就随之一同前往。
“大使馆到总统府不算远,每次宣读口信10多分钟就够了。地点有时在办公室,有时在花园里。一般桌上只放一杯茶,别无其他,因为怕侍者进出听到秘密。”
陈嵩禄说,叶海亚总统曾在军队中供职,嗓门大,性格豪爽,但办起事来却非常细致,尤其是在这件关乎中美两国关系前途的大事上格外小心翼翼。“叶海亚总统向张大使宣读口信,我记录并口译,当场核对。张大使回馆后立即将口信中文译文连同英文原文一起报回国内。如果是中方来了口信,有中英文两个文本,张大使会宣读中文文本,然后由我宣读英文文本。有时为了节省时间,张大使在讲几句必要的话之后,会让我直接宣读。那时,叶海亚总统会亲自做记录并当场核对,连标点符号也要讲清楚才行。”
叶海亚总统收到中方口信后,一般派信使送达希拉利,由其向基辛格宣读。这样的传话在基辛格秘密访华前的一段日子里进行得尤其频繁。据巴基斯坦著名学者艾贾祖丁的著作《从首脑经首脑到首脑》一书记载,叶海亚总统本人所保存的有关“巴基斯坦渠道”的秘密文件就有49件。
女特使怕热更怕泄密
陈嵩禄回忆道,7月初,为了到巴基斯坦接基辛格,中方派出数位外交部官员赴伊斯兰堡。他们住在中国大使馆,那些天当地特别热,其中两位女特使在房间里实在热坏了,可是她们生怕引起注意,硬是没有出屋透凉。
基辛格离开巴基斯坦飞往北京后,张彤和陈嵩禄他们大大地松了一口气,但是这口气没有完全松下来,他们生怕巴方不能在最后关头保守住秘密。终于到了7月15日,尼克松将访华的消息正式公开,他们才如释重负。至此,“巴基斯坦渠道”也完成历史使命,被更方便于沟通的“巴黎渠道”所替代。陈嵩禄说:“虽然‘巴基斯坦渠道’发挥作用的时间短暂,但对中美关系意义重大。我能参与这一历史进程中,感到很幸运。”