方舟子作品被质疑抄袭 英文翻译中现低级错误
发布时间:2012-02-07 09:19:27 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
方舟子
微博截图
方舟子素有“打假斗士”之称,春节假期,方舟子质疑韩寒之父代笔为子写作,与韩寒展开隔空“骂战”,韩寒方面宣布以1000页的手稿资料作为证据,正式起诉方舟子。不料,方韩之争还未结束,“打假斗士”方舟子反被人打假,有网友在网上指出方舟子的作品《大象为什么不长毛》一书中,曾剽窃他人论文中的表格。
孙海峰微博质疑
方舟子英文翻译现低级错误
近日,微博认证为深圳大学传播系副主任孙海峰的网友在网上爆料,称方舟子《大象为什么不长毛》一书中剽窃了他人的图表,更有明显的翻译错误,文中把描述人种肤色深浅的dark、light译成夜晚、白天。
留美博士方舟子素以自己英语水平为荣,常嘲笑别人英语烂。方生化博士英语到底有多好,请大家鉴赏:《大象为什么不长毛》一书中,方生化博士剽窃他人图表也罢,还把原文描述人种肤色深浅的dark、light译成夜晚、白天,创造了方氏白天夜晚高加索人、白天夜晚东印度人新品种。
方舟子回应
一年前已经澄清过
目前,“方舟子韩寒论战”正处于走法律程序过程中。各方论战态势稍有平息之势。不过,昨日又出现新情况:被称为“打假斗士”的方舟子反被人“打假”。
1月30日,认证为“深圳大学传播系副主任”的微博博主孙海峰发博指出,方舟子的作品《大象为什么不长毛》一书中,涉嫌“剽窃”他人论文中的表格,并指出“方生化博士剽窃他人图表也罢,还把原文描述人种肤色深浅的dark、light译成夜晚、白天。”该微博此后被多家媒体报道。
昨日下午,方舟子在微博上回应此事,称某媒体“把我一年多以前就在微博上澄清过的《大象为什么不长毛》插图一事又炒起来。”此外,对于此前网上爆出成都某女工怀疑韩寒《三重门》涉嫌抄袭其未发表旧作《家有贵子》,方舟子也于2月4日发微博表示:“从公布的手稿看,那个‘下岗女工’写的《家有贵子》与《三重门》毫无关系,不要被它转移了方向。”