翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)








更多...


    首页 >> 新闻列表

同声翻译:用31天准备106分钟

发布时间:2012-01-12 08:48:59    来源:ACME 转载    字体:   

洪山礼堂二楼角落,一间淡黄的小木屋。“英语同声传译间”、“法语同声传译间”……6条白底红字的横幅告诉我们,这就是为参加旁听的外国友人提供翻译的同声传译间。

透过玻璃,4名身着正装的男女端坐在木屋里,跟随着会场发言人的节奏,同声翻译。

上午10时10分,翻译胡立文关闭了话筒,与此同时,翻译冯佳开启了自己的话筒。“这就是无缝对接。”省外侨办美大处副处长胡健介绍,为保证翻译的连续性,两名翻译人员提前约定,以时间或段落为切换点,在保证传译不中断的情况下适当休息。

29岁的胡立文是省外侨办对外友协处的一名工作人员,一个月前,他和13名同事接到了参加人代会开幕式同声翻译的任务。

“同声翻译对我来说不算太难,但同声传译《政府工作报告》,难度一下提高了N倍。”毕业于武汉大学英语系、英语专业8级的他深知这个任务的艰巨。

胡立文介绍,在《政府工作报告》中,像“两圈一带”、“三公一金”这样的词汇有很多,如何让外国友人理解?如何与会场同步?一个个问题摆在大家的面前。刚开始,大家分组讨论,找出难点进行分析。后来,外交部的专家带来了经验,对他们进行了培训。开幕式前两周,大家开始了一对一的“疯狂”演练,每天到凌晨。

“我们先后对5个版本的《政府工作报告》进行了翻译。”胡健告诉记者,翻译人员进行了约十万字的文字翻译。

上午10时46分,人代会开幕式结束,此次同声传译任务顺利完成,用时106分钟。

31天的准备,14人的参与,10万字的翻译,不同寻常的106分钟……



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2