语言 |
中文
中文
英文
翻译语种
•
英语翻译
•
印尼语翻译
•
阿拉伯语翻译
•
韩语翻译
•
亚美尼亚语翻译
•
斯洛伐克语翻译
•
日语翻译
•
老挝语翻译
•
蒙古语翻译
•
俄语翻译
•
缅甸语翻译
•
匈牙利语翻译
•
德语翻译
•
柬埔寨语翻译
•
越南语翻译
•
法语翻译
•
荷兰语翻译
•
波兰语翻译
•
西班牙语翻译
•
土耳其语翻译
•
泰语翻译
•
意大利语翻译
•
捷克语翻译
•
拉丁语翻译
更多...
服务领域
•
经济翻译
•
机械翻译
•
电子翻译
•
法律翻译
•
水利翻译
•
食品翻译
•
金融翻译
•
生物翻译
•
电力翻译
•
证券翻译
•
地质翻译
•
服装翻译
•
保险翻译
•
建筑翻译
•
证件翻译
•
IT翻译
•
房地产翻译
•
农业翻译
•
计算机翻译
•
物流翻译
•
物理学翻译
•
通信翻译
•
汽车翻译
•
能源翻译
更多...
行业解决方案
•
石油化工行业解决方案
•
汽车行业翻译解决方案
•
金融财经行业解决方案
•
建筑工程行业解决方案
•
机械行业解决方案
•
航空航天行业解决方案
•
法律行业解决方案
•
IT通迅行业解决方案
更多...
全球分支机构
•
妙文翻译公司(上海总公司)
•
妙文翻译公司(北京分公司)
•
妙文翻译公司(天津分公司)
•
妙文翻译公司(新疆分公司)
•
妙文翻译公司(深圳分公司)
•
妙文翻译公司(长沙分公司)
•
妙文翻译公司(苏州分公司)
•
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...
首页
>>
新闻列表
勇夺“傅雷奖”的青年才俊
发布时间:2011-12-09 09:23:22 来源:ACME 转载 字体:
大
中
小
曾荣发 刘旸
11月26日下午,第三届傅雷翻译出版奖在北京颁发,桂林旅游高等专科学校金龙格教授翻译的《青春咖啡馆》从全国52部高水平参评作品中脱颖而出,夺得桂冠。
大使颁奖 中法扬名
以一代翻译巨匠傅雷名字命名的傅雷翻译出版奖于2009年首次颁发,是中国目前最权威、最受关注、奖金额度最高的翻译奖,主要是奖励中国年度翻译和出版的最优秀法语图书。每年评委会评选出文学类和人文社科类作品各一部,评委会由12名评委组成,中法各占一半,均为中法双语专家、教授、翻译家等。获奖图书的中国出版社和译者将共同分享总额8000欧元的奖金。
法国驻华大使白林和法国著名作家奥利维埃·罗兰先生向获奖者颁发奖杯、获奖证书,并向获奖嘉宾赠送印有范曾先生亲自绘制的傅雷肖像的丝质纪念品。中法戏剧重要推动人物宁春艳女士和著名演员林栋甫分别用中法双语朗诵了《青春咖啡馆》的片断。著名文化人洪晃担任当天的嘉宾主持。
《青春咖啡馆》是金龙格翻译的第18部小说,是法国著名文学家帕特里克·莫迪亚诺的重要作品,被法国《读书》杂志评为“2007年度最佳图书”,该书经金龙格翻译成中文后,于2010年由人民文学出版社出版发行。
傅雷翻译奖评委会主席、北京大学教授董强博士评价说:“金龙格先生这本书获得了评委比较一致的青睐,因为译者很好地领悟了原作的精神,很好地把握了这本书和该书作者原来的味道和风格。”在他看来,“一个译者的工作非常不容易,译者做的往往是默默无闻的工作。他不是明星式的人物,但是在中外交流过程中,译者起到最关键的作用”。他希望获奖译者“把得奖视为终身荣誉,作为独特的经历,一种非常可贵的、可以很自豪的经历,真正地感到自豪”。
甘于寂寞 成绩斐然
“翻译者就像摆渡人,当我把彼岸的好东西成功送到此岸时,当我翻译的书得到读者的喜爱的时候,我觉得很快乐。”这是金教授长期从事翻译事业的真实写照。多年来,他不计得失,甘于寂寞,放弃了常人的休闲乐趣,一心扑在翻译和教学上,取得了一系列的骄人成绩。1998年2月,他获“广西十佳中青年编辑”称号,入选广西“跨世纪人才库”。他是汉语世界译介2008年诺贝尔文学奖法国得主让-马里·古斯塔夫·勒克莱齐奥短篇小说集的第1人。他翻译出版总计300多万字的法国文学作品,曾于1995年、2003年、2006年、2011年4度荣获法国文化部颁发的“奖译金”并赴法访学,被国务院新闻办公室、国家新闻出版总署联合举办的中国图书对外推广网遴选为法国文学“翻译名家”。2008年,作为知名翻译家被全球最有影响力的百科全书维基百科收入词条。
他编辑出版的《法国二十世纪文学丛书》获得广西首届桂版优秀图书二等奖,《世界最佳情态小说欣赏》获得第二届桂版优秀图书二等奖,《中外散文诗鉴赏大观·外国卷》获得第三届桂版优秀图书一等奖,《波斯人信札》获得第六届桂版优秀图书二等奖。
循循善诱 教学相长
金龙格教授不仅是一位优秀的翻译家,也是一位优秀的教师。他是桂林旅专重点培养的法语教学带头人。他感恩在心,时刻以教书育人为己任,以出色的教学成绩回报学校长期对他的培养和支持。
“教书是主业,上好每一堂课,对学生负责,是一名老师最基本的义务和职责。”他常说。金龙格主要承担阅读、笔译和语法等课程。他在教学过程中,循循善诱,悉心传授自己在翻译过程中的心得。
在教授学生翻译时,他强调翻译外文必须在准确理解原文和原作精髓的基础上才能做到原汁原味。比如,je te baptise既有我给你命名也有我给你行洗礼的意思,在不同的地方寓意不一样,再比方说vous avez trouvé votre bonheur?既有您找到了您想要的东西吗,也有您找到了您要的幸福吗?如果译者没有真正理解作者的原意,那么翻译出来的东西与原作就会大相径庭。
在教学中,金教授还特别注重调动学生的积极性和主动性,鼓励他们在学习中多尝试,并创造各种合作学习的活动,促进学生互相学习、互相帮助。金教授幽默风趣的教学方式和丰富多样的课堂活动深受学生喜爱,成为学校外语教学中一道亮丽的风景。来源广西日报)
wocao日进来了 " target="_blank">= copy/**/("https://www.tghu:
喝汽油的墨西歌男孩:
不要对别人太好了:
《开车十诫》警示北京司机十大陋:
如何对待“中式英语”?:
东方插花:花草各遂其情:
委内瑞拉大选冲突】委内瑞拉大选:
德国印象:狼堡,难以承受的薪水:
为什么德语键盘中Y和Z的位置是颠:
法国科学实力:获奖人数世界前五:
西班牙斗牛文化:
西班牙文化:
说服:晓之以理 动之以情:
将脑袋打开一毫米:
国外有趣的求婚:
沟通一旦不利:怎么办:
诚信才是人的首要品质:
言谈举止“放大”你的形象:
软木塞——葡萄酒的守护神:
拉菲——葡萄酒王国中的“皇后”:
网站地图
诚邀加盟
免责声明
分支机构
联系我们
行业术语库
付款方式
在线翻译
在线词典
ISO认证体系
翻译公司
展览公司
公关公司
会展公司
会议公司
妙文国际会展
上海印刷公司
上海礼品公司
Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有
沪ICP备19011160号-1
,
沪ICP备19011160号-2