翻译行业需要“集团军”
发布时间:2011-11-18 08:47:38 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
实战经验最重要
很多进入翻译行业的同学可能都有这样的经历,自己费了不少力气翻译完,最后才得到百十来元报酬。其实原则上英语专业毕业能做翻译,因为达到大英四级的水平只要参加一定的实训就能胜任一般的翻译工作。但要注意的是大学语言类专业,偏理论知识、文化研究。而翻译注重技能实训,也就是我们常说的翻译能力,因此建议大学毕业生先参加一些翻译的实训,增加一些实际的翻译经验,然后再去接活,这样薪酬会高一些。翻译人才的缺乏现已让企业不得不降低选拔标准,甚至对翻译的要求放到了无经验也可的地步。尽管天津每年参加翻译资格考试的考生人员不在少数,但具有实战经验的翻译人员才是各大翻译公司竞相聘请的高薪人才。
翻译是练出来的
众所周知,翻译是练出来的,这一“练”字即体现了翻译实训的重要性。天津翻译学院作为指定培训机构,现已建立起一套严格的“质量控制体系”,所有的教学模块和模拟训练将严格按照国际化标准进行,同时与京、津地区知名翻译公司合作,优秀学员更可签约为专业译员(2011年6月,初级翻译班学员庞哲、纪欣然、虎文思经层层筛选、考核,已成功聘为知名翻译公司实习译员)。翻译学院于2011年11月全新推出《翻译轨迹——英翻二级笔译实务全接触》,配合《口译如此容“译”》、《口译“译”鸣惊人》、《笔译“译”路悟语》等2011年独家教材——均由翻译学院专家、阅卷组教师,结合最近参与口、笔译阅卷及日常工作实践并吸收最新英翻试题变化及学员作业高频失误点编纂而成,具有相当的应考性+实战性;11月20日(周日)英翻初、中级口、笔译全新开课。