翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)
妙文翻译公司(北京分公司)
妙文翻译公司(天津分公司)
妙文翻译公司(新疆分公司)
妙文翻译公司(深圳分公司)
妙文翻译公司(长沙分公司)
妙文翻译公司(苏州分公司)
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...


    首页 >> 新闻列表

资中筠曾译《廊桥遗梦》 被称文化“富家子”

发布时间:2011-10-17 09:14:20    来源:ACME 转载    字体:   

资中筠曾译《廊桥遗梦》被称文化“富家子”
资中筠

  “人生不满百,常怀千岁忧”,“中国魅力50人物”,《廊桥遗梦》译者,年过80的资中筠先生,常以此语自称。从早年多从事外交到近来著述颇丰,以独立学人的身份,受到学界及读者的敬仰,“文章老更成,健笔意纵横”评价毫不为过。近日,她的五卷自选集由广西师范大学出版社推出。首发式上,吴敬琏、梁文道、阎连科等多位文化名人前往捧场,阎连科称读她的书,感到自己是个“腰痛作家”。

  不愿承认是一个“翻译”

  对于资中筠这个名字,也许不少人会觉得陌生,但她的履历可谓“显赫”。早年资中筠曾经是毛泽东、周恩来的翻译,还是畅销一时的《廊桥遗梦》的译者,只是对于这些经历,资中筠都看得很淡,反感这些抬高身价似的恭维,“我是做过这方面工作,但不是我主要的工作,一个人的身价不会随着他为之服务的人的身份而提高,我追求的是自己独立做出的贡献。”

  《廊桥遗梦》在大陆翻译出版时,热度出人预料,当时她几乎不愿承认自己是译者,拒绝接受所有媒体的采访,事后她解释,“之所以不愿意承认是译者,是因为它太热了,而我不愿以此出名。我做了那么多工作,哪本书都比这本重要。”但她同时也表示,很享受翻译的快乐:“我不是瞧不起翻译,我觉得文学作品的翻译,特别是经典文学作品的翻译是非常难的,而且对两种文化、两种语言要求,确实是比较难。而且我在翻译《巴尔扎克》的时候也是一种享受,正好想出一个词对应的时候,我非常高兴。”

  “鲠在喉”不得不吐

  首次面世的资中筠五卷自选集包括《感时忧世》《坐观天下》《士人风骨》《不尽之思》《闲情记美》,收录的文章内容涉及公民社会、文化建设、知识界思想状态、新文化建设等问题以及追忆往事、读书随笔等,其中的篇章大体上按倒时序排列,展现了资中筠的心路历程,也折射了社会和时代的变迁。谈到自选集,她说:“这些文章都是有所思而流诸笔端,没有任何功利目的,完全摆脱了命题作文之累。”她说,“如果学术上、思想上有一些成果,大部分还是在退休之后。”

  “人生不满百,常怀千岁忧”,年过八旬的资中筠,常以此语自称,她说,曾经以为自己退休后应该写些闲情类的文章,但“许多文字都是如鲠在喉,不得不吐之言。这种忧愤之思越到近年越强烈”,欲罢不能。在前不久的“理想国年度文化沙龙2011”上,针对“开放”话题,资中筠的发言,总是让听者惊讶,她能从一堆乱麻中,迅速找出事情的本质,切中要害。事后网友评论:“有的女人,越老越美丽,资中筠便是。”

  文化意义上的“富家子”

  资中筠自选集的出版,引起当下颇有影响力的知识人和作家的强烈关注。在作家阎连科眼中,资中筠是总让她产生自卑的长辈之一,“在她面前,我从来都有一种惶恐如影随形;有一种做错了什么和什么做得不够彻底的感觉始终笼罩着我。她的学识,她的人格,常常像镜子照出我的一些丑态来。读她的文章,我知道自己的文字有多么的华而不实;和她谈论文化、文学、历史和现实与时弊,她又常常让我哑然失语,觉得自己不仅是没有读过几本书的人,而且是一个连精神上都有腰间盘突出症的严重患者,是一代‘腰痛作家’中的一个。每一次和她的文字与她本人交流之后,我都对自己说:回家多读几本书吧,把你的腰挺得再直一些吧!”

  而在《非常道》作者余世存看来,资中筠是一个文化意义上真正的“富家子”,她晚近的写作,是一种回归自我和文明常识的人生示范,是对当代汉语中暴发心态、投机心态、造论心态的校正。

  本报记者 蔡 震



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2