米卢翻译婉拒足协邀请 卡帅翻译问题悬而未决
发布时间:2011-09-06 09:01:07 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
直到国足抵达20强赛第2轮客场赛地约旦安曼,关于周毅的翻译能力一直是外界,特别是媒体质疑的焦点。部分媒体甚至毫不客气地“要求”足协更换周毅。不过,目前为止中国足协并不打算“顺应媒意。”中国足协负责为国足联系翻译事宜的一位主管人士昨天评价,“周毅从小举家赴阿根廷定居。他的西语水平可以说排名全国前3位之列。他和家人回国生活的时间已经长达10年。相信他也有着相当的中文功底。只不过,目前卡马乔等西语教练也刚刚到队,外教尚需要了解中国的文化,特别是足球文化,那么翻译同样也需要学习、磨合。为什么媒体不能宽容一些呢?”
率领国足奔赴约旦客场足管中心副主任于洪臣此前已经明确表示,“周毅的西语水平令人信服。中国足协不会更换他。”至于另外一个翻译何时到位,足协有关人士透露,新的翻译将在8日国足返回国内后到位。前几天,申花俱乐部董事许文星曾携一名西语翻译来到昆明。随后这位翻译接受了于洪臣“面试。”对于此君能否被选用,中国足协目前还不能确定。这主要是因为候选人络绎不绝。
据悉,福特宝公司副总董铮近日曾通过电话找到前国足主帅米卢的跟队翻译虞惠贤。虞惠贤当年的翻译水平一直为中国球迷、媒体津津乐道,外界甚至认为,虞惠贤如汇贯通的巧妙翻译,是10年前国足历史上首次闯入世界杯决赛阶段的重要因素之一。而虞惠贤善与媒体、队员、官员打交道也深得中国足协赏识。只可惜,董铮的电话垂询以失败而告终。据了解,此前卸任大连实德(微博)俱乐部副总后,虞惠贤受聘于一家知名国企。他凭借良好的人际沟通能力和外语能力被该公司委以重任派往委内瑞拉出任公司驻委分支公司的首席代表。
目前,中国足协物色西语翻译有几个基本原则。首先是这名翻译必须西语能力出众,并且善于与教练、队员沟通,也就是说具备一定的足球知识基础;第二,不得有媒体背景。于洪臣曾经毫不犹豫地拒绝有着《体坛周报》工作经历的田超(微博)出任卡马乔随队翻译;第三,在薪金待遇上不得狮子大开口。目前国内优秀西语翻译的年薪标准一般来说都要达到30万左右。但于洪臣明确表示,协会不会出此“巨资”聘用翻译。知情人透露,此前虞惠贤及前国奥翻译张宇的税后月薪都不超过1万元人民币,因此新的国足西语翻译年薪标准原则上不超过15万。
即便聘用条件如此“苛刻”,仍有不少西语人才踊跃报名到国足工作。一位足协人士透露,一些旅西华人甚至愿意放弃在海外优越的生活,来中国队工作。足协也表示,选择翻译将不以协会的意见为选择标准,新翻译必须要卡马乔本人“点头。”(杜都)