翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)
妙文翻译公司(北京分公司)
妙文翻译公司(天津分公司)
妙文翻译公司(新疆分公司)
妙文翻译公司(深圳分公司)
妙文翻译公司(长沙分公司)
妙文翻译公司(苏州分公司)
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...


    首页 >> 新闻列表

我国车票站名翻译都将英语化

发布时间:2011-07-14 08:42:31    来源:ACME 转载    字体:   

我国车票站名翻译都将英语化(图)

 ■北京南的翻译是英语化的,沧州西的翻译是拼音■

    一个是英文,一个是汉语拼音,两个不同的站名拼写出现在了同一张火车票上,这两种拼写是:Beijing South(英语)、Cangzhouxi(拼音)。

    市民李女士就买到了这样一张站名拼写中西“混搭”的京沪高铁车票。“是不是铁路部门搞错了?”李女士有些摸不着头脑。

    ■读者报料   车票站名翻译中西“混搭”

    昨日,李女士在整理自己前段时间出差的车票时发现:自己买的6月30日由北京南到沧州西的一张京沪高铁的车票,上面的站名翻译怎么看怎么不对劲儿。

    在这张车票上,北京南站被翻译成了BeijingSouth。方位词“南”直接翻译成了英文“South”;而沧州西站却很有“中国风”,直接被译成了Cangzhouxi,方位词“西”的翻译其实是拼音“xi”。

“‘南’是英文,‘西’却成了拼音,站名翻译也流行中西‘混搭’?”李女士有些不解。

    ■记者调查   网友纷纷晒“混搭”车票

    根据李女士提供的线索,记者上网搜索发现,有同样遭遇的旅客不在少数。一些网友发现这一奇怪现象后,纷纷在微博上发布自己的“混搭”京沪高铁车票。

    在网上,曝光率最高的是一张从北京南到南京南的“混搭”车票,在这张车票上,北京南下方的翻译清楚地写着BeijingSouth,而南京南则成了Nanjingnan。

    ■部门回应   车票站名翻译都将英语化

    到底是车票打印出了错误,还是各地之间站名翻译有偏差?记者昨日拨打了北京铁路局客服电话010-12306咨询。

    “我们是第一次接到这种反映站名翻译问题的电话。”听了记者的描述,工作人员表示不了解具体情况,立刻向有关负责人咨询。

    十几分钟后,010-12306客服工作人员给记者回电:车票打印没有出现错误,之所以会出现翻译不统一,是因为车票站名翻译尚在逐渐英语化的过程中。

    该工作人员介绍,目前普通车票上的站名翻译涉及的方向词都是用拼音。为让站名翻译更加标准化,根据铁路部门的统一部署,今后火车票上的全国各地车站的站名关于方向的翻译都将统一成英文翻译。

    该工作人员表示,关于车票站名翻译的改革,最先是从高铁列车车票上北京各火车站的站名开始的,以后全国所有车站的站名都将陆续改革。

    “车票站名翻译英语化要逐步实行,需要一个过程,这中间可能会给大家造成一些不便,希望广大旅客理解。”该工作人员表示。



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2