翻译语种
英语翻译     印尼语翻译     阿拉伯语翻译
韩语翻译     亚美尼亚语翻译 斯洛伐克语翻译
日语翻译     老挝语翻译     蒙古语翻译
俄语翻译     缅甸语翻译     匈牙利语翻译
德语翻译     柬埔寨语翻译   越南语翻译
法语翻译     荷兰语翻译     波兰语翻译
西班牙语翻译 土耳其语翻译   泰语翻译
意大利语翻译 捷克语翻译     拉丁语翻译
更多...
服务领域
经济翻译     机械翻译     电子翻译
法律翻译     水利翻译     食品翻译
金融翻译     生物翻译     电力翻译
证券翻译     地质翻译     服装翻译
保险翻译     建筑翻译     证件翻译
IT翻译       房地产翻译   农业翻译
计算机翻译   物流翻译     物理学翻译
通信翻译     汽车翻译     能源翻译
更多...

行业解决方案
石油化工行业解决方案
汽车行业翻译解决方案
金融财经行业解决方案
建筑工程行业解决方案
机械行业解决方案
航空航天行业解决方案
法律行业解决方案
IT通迅行业解决方案
更多...

全球分支机构
妙文翻译公司(上海总公司)
妙文翻译公司(北京分公司)
妙文翻译公司(天津分公司)
妙文翻译公司(新疆分公司)
妙文翻译公司(深圳分公司)
妙文翻译公司(长沙分公司)
妙文翻译公司(苏州分公司)
妙文翻译公司(青岛分公司)
更多...


    首页 >> 新闻列表

《公开课》被指抄袭视频字幕 出版方:请人翻译的

发布时间:2011-05-24 09:36:20    来源:ACME 转载    字体:   

“这是我们自己找人翻译的,他们要告就去告,大家用事实来说话。”昨日,在回应人人影视在微博上指责刚刚出版的《耶鲁大学的公开课》一书,抄袭其字幕组字幕时,该书出版方紫图图书有限公司总编室一负责人如是说。

  《耶鲁大学的公开课》一书收入了耶鲁大学公开课视频讲稿,包括《哲学·死亡》等课程。但是前日曾经在网络上自发组织翻译这些课程的人人影视字幕组成员发微博称,“书中内容乃从本字幕组网站免费下载外挂字幕所得。”

  但本书制作方紫图图书有限公司总编室的相关人员否认了这样的说法,该工作人员说去年得到了本书版权,并找人翻译。对于版权问题,他说,“商业的事情不方便透露。”

  未来名律师事务所律师刘兴成在采访时说,该视频文字的版权主题是耶鲁大学,不论是字幕组还是出版社,首先都应该取得耶鲁大学的授权。但是由于字幕组有“不得用于商业用途”的说明,所以可以免于耶鲁大学的责任追究。



网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2