耶鲁视频公开课“出书”被指抄袭字幕组翻译
发布时间:2011-05-23 08:42:53 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
昨天下午1时10分,知名网络翻译组织人人影视在新浪微博发帖,投诉新近出版的一本名为《耶鲁大学的公开课》的书籍,涉嫌抄袭其字幕组翻译的耶鲁大学公开课视频的字幕文本,并以此牟利。字幕组是由一群外语影视翻译爱好者组成的网络虚拟非营利组织,仅凭兴趣和爱好一起在网络上合作翻译字幕,并免费发布分享。
名校免费在线课程被公开出版
人人影视方面在微博上提供了一张知名图书销售网站———当当网上发布的《耶鲁大学的公开课》“在线试读部分章节”的文字截图,认为其来源于字幕组发布的供网民免费下载的字幕文本。
与人人影视对比显示,当当网提供的这份约700字的试读内容,与人人影视翻译的耶鲁大学公开课《金融市场》视频第二讲对应的字幕文本的相似率约达95%左右,仅理顺或去掉了翻译中很少一部分偏口语化的内容。
当当网上提供的图书出版信息显示:这本吴涵所著的《耶鲁大学的公开课》,全书共30万字,由陕西师范大学出版社于2011年5月第1次出版印刷,16开,365页,定价39.8元,I S BN:978756135551。
实际上,本书牵涉的并非《金融市场》一门公开课。根据该书的内容简介,“本书收录了耶鲁大学公开课中最热门的五门课程———《金融市场》、《哲学?死亡》、《欧洲文明》、《全球人口增长问题》、《有关食物的心理学、生物学和政治学》。涉及了经济、哲学、文化、社会等问题。书中既保留了耶鲁课堂的原汁原味,又尽量去除部分不相关的口头语言,以文字的形式,将这些宝贵的资源囊括书中,再现了耶鲁大学的讲堂。”
耶鲁大学公开课,是由美国名校耶鲁大学以音频或视频形式提供的面向公众的免费在线课程,内容涵盖人文、社科、自然科学等学科,供全球网民无偿浏览。按照耶鲁公开课的“使用条款”,这些免费资料被禁止用于商业用途,包括用其设定“优先权”、发布广告或进行交易等等。举例来说,如果一家网站以观看这些视频为由收取会员费,就会被视作违反了公开课的使用条款,其严格程度可见一斑。
作者涉嫌侵犯知识产权
由于缺乏对该书全部内容与这些课程视频字幕文本的逐一比较,尚无法确定其整体的雷同比例,但人人影视的那条投诉微博,还是引发了网民的强烈回应,斥责“作者”和出版社的做法。
在当当网该书的商品评论中,也有类似的批评。“据说是抄袭人人影视字幕组的字幕而成书。若果真如此,是不是太违背商业道德了。人家是无偿奉献,不参与商业运作的。”网友“alewa”表示。
即使作者和出版社取得了耶鲁大学的授权,但如果直接使用字幕组翻译的文本,也涉嫌侵权。广东银华律师事务所李国斌律师在微博上表示,尽管人人影视方面并不享有耶鲁公开课的版权,但其对翻译的字幕本身享有著作权,而“(书的著作者)剽窃他人作品并牟利,不仅民事侵权,更可能涉嫌侵犯知识产权罪”。
截至昨晚,《耶鲁大学的公开课》的作者和出版社方面尚未对人人影视的投诉作出回应。