自由翻译
发布时间:2011-04-10 09:21:38 来源:ACME 转载 字体: 大 中 小
翻译是自由职业中的一种,是指按自由的职业方式从事翻译工作的人。自由职业者亦是“自主创业者”,他们是崇尚自由又有一技之长的非上班族。SOHO通常以家为据点,可以使出浑身解数觅“活”创收。鉴于自由职业一族的经济收入和社会地位,很多人把他们称为自由白领。SOHO族的这种自由而又浪漫的工作方式吸引了越来越多的中青年人。在这片天空里,他们的才华得到充分的展露。自由翻译也是自由职业大军中的一员,指按自由职业的方式从事翻译工作的人。自由翻译不为某一特定的机构或公司服务,而是专靠客串、走穴、甚至“一仆多主”的服务方式自谋生计。
自由译员是翻译职业大军中的一大群体,相对于其他翻译职业,比如全职翻译、专职翻译,自由翻译凭借自己时间灵活的独特优势,成为翻译行业的生力军。翻译业务包括口笔译业务,对于没接触或刚接触的人来说,它就像是蒙了一层面纱一样,给人一种神秘莫测的感觉。人们会认为翻译是一个行业性的工作,是一个专业性的工作,而事实并非如此,翻译工作很多人都可以做,尤其是对于一些与国外接轨比较紧密的行业来说,翻译的作用尤其重要。需要特别说明的是,翻译并不是学语言专业群体的专属,有其他各专业背景的翻译更有市场。
在互联网和科技高度发达的今天,翻译工作已经分化出更多的形式,越来越多的人加入到这个行业中,这种工作因其灵活的工作时间和自由的工作模式备受年轻人的青睐。自由译员凭借自己的实力去接业务单,在家就可以赚钱,没有什么束缚,避开了复杂的人际关系,这种工作方式吸引了越来越多的译员投身自由翻译,这种有业务才合作的模式大大降低了企业的成本,因此受到了国际大公司的青睐。
要想做一名成功的自由翻译者,你必须拥有一些独特的品质,以应对那些纷繁复杂的事物,并保证你能够在这日新月异的世界里立于不败之地。
不管是在家做自由翻译还是在办公室从事翻译工作,译者都需要有极深的语言功底,这就需要译者有着日复一日的积累。既然是翻译,就应该最少掌握两种或两种以上的语言,有扎实的语言功底,翻译出的语言符合该种语言的表达习惯。如果没有丰富的语言表达能力,译者在翻译中不仅会影响速度而且会触犯很多翻译界的忌讳,给客户带来很多麻烦,更严重的是可能会使翻译者的职业操守遭到亵渎。自由翻译者大多数都是语言功底深厚的高手,否则难以承接各种翻译任务。
只要你的翻译水平够高,在与外语相关的工作环境中工作多年,或者是掌握了一种稀有语种,或者熟悉某个专业,比如医药、化工、金融等,或者你随时能够接单,而且很有信誉,或者你对报酬要求很低,或者你对外语的掌握比一般翻译精通得多……凡此种种,你都可以尝试一下兼职翻译这个职业。不过,兼职翻译这一行业也有很多需要注意的地方。
很多兼职人员对兼职翻译的概念非常模糊,不了解情况,常常开口就问工资待遇如何。殊不知,大部分翻译公司都是在通过审核之后才跟兼职人员具体谈工资待遇的事。兼职的工资算是计件工资,做多少活给多少钱,一般来说是按一千字收费,价格因语种而异。有的大学生刚毕业,一点翻译经验都没有,就要求100元/千字,显然是没有公司会要的,因为现在的市场翻译价格不会这么高,基本上给兼职人员的价格是每千字在50元~100元之间,一般80元以上的价格都是给有经验的翻译的,100元以上的价格是很少见的。
很多人以为读了几年的外语专业就可以当翻译了,却不知现在很多通过英语专业八级考试的人都当不好英语翻译。翻译是需要有一定语言基础而且对语言比较敏感的人才能胜任的,还有就是要有一定的翻译经验,翻译一两篇文章那不算经验,至少得有50万字以上才算。因此,经验非常重要,没有经验至少要有基础,要有兴趣,要好学。
每个翻译公司都有不同的招聘方式,有的公司是广撒网,有的公司是精选人。大部分公司每天都能收到很多简历,甚至是很多重复的简历。他们都要对这些简历进行归纳整理。一般翻译公司首先会对简历进行筛选,对其中合适的人员发测试稿,或者直接入库。测试稿一般由专门人员审核,通过的人员会得到通知,签订兼职合同。
此外,翻译公司的人员流动性比较大,因此公司必须有一定的人才储备才不会因某个译员走了而导致公司运作不下去的情况发生。兼职人员务必要了解,兼职只是“以备不时之需”,只有当翻译公司自己人员忙不完的时候才会给你做,你不要奢望翻译公司会天天给你单子做,如果他们有那么多的活可以天天让一个兼职人员做的话,他们还不如招一个专职人员。因此,兼职人员要有清醒的认识,当你去一个翻译公司应聘,可能通过了他们的测试,但是他们还从来没给你派过任务,那么要么是他们把你忘了,要么就是他们自己应对得了。
一般来讲,翻译公司会按月付或者计件付酬的方法给你付款,译员只要提供银行卡号就可以了。与翻译公司合作之前一定要小心,要确定自己对他们比较熟悉时才能真正跟他们合作。