标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标商投标编制投标书的依据,投标方必须对标书的内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标,因此标书翻译人员需要有相当高的专业度。简单而言,标书翻译对译员有着下述的基本要求:
1、翻译要注重专业、准确
标书种类繁多,几乎涉及各行各业,每个行业都有着自己的专业术语。因此,从事标书翻译的译者必须对相关的专业术语有着深入的了解和清楚的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2、翻译要注重语言严谨、简练
与法律翻译相类似,标书翻译首先要求语言的严谨科学,不能出现一丝一毫的差错,因为每一个细小的差错都会给客户带来巨大的损失。因此,对译者来说,这是一个挑战。
3、翻译要注重时效性
由于竞标是有时间限制的,因此译者必须在规定的时间内完成客户的委托,将标书完美的翻译出来。对译者而言,不能不说,这是一个挑战。
4、翻译要注重保密
标书翻译涉及到客户的商业机密,因此,译者在翻译的过程中,必须严守职业道德,保守秘密。
上海妙文翻译有限公司(ACME)由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的标书翻译公司之一。在多年的标书翻译实践中,我们总结出了一套独特的质量控制流程和术语库。我们深知竞标是有时间限制的,因此我们的标书翻译组经历了专门的培训和实践。我们的标书翻译人员了解各类招标投标的程序,熟悉相关知识,从而在各个环节更好地配合招标投标活动。
标书翻译的领域:
工程标书翻译 项目建议书翻译 设备标书翻译 政府采购标书翻译 轨道工程标书翻译 铁路建设标书翻译 土木工程标书翻译 公路建设标书翻译 桥梁隧道标书翻译 装饰工程标书翻译 房屋建筑标书翻译 石油天然气工程标书翻译 化工工业标书翻译 机电工程标书翻译