合作伙伴

法国驻中国总领事馆
日本领事馆
意大利领事馆
葡萄牙领事馆驻上海代表处
韩国领事馆
德国领事馆
荷兰王国上海领事馆
俄罗斯商会
中国铁道科学院
中国生命科学院
中国石化集团
壳牌石油(英国 / 荷兰)
通用汽车(美国)
戴姆勒克莱斯勒(德国)
丰田汽车(日本)
通用电气(美国)
安盛保险(法国)
惠普(美国)
索尼(日本)
麦德龙(德国)
瑞士信贷(瑞士)
波音(美国)
辉瑞制药(美国)
东京电力(日本)
巴斯夫(德国)
皇家飞利浦电子(荷兰)
巴西石油(巴西)
桑坦德银行(西班牙)
布依格(法国 工程与建筑)
国际旅游联盟集团(德国)
东日本铁路(日本)
默克制药(美国)
芬奇(法国 工程与建筑)
普利司通轮胎橡胶(日本)
西门子通讯设备公司
摩托罗拉上海代表处
Roca 苏州有限公司
海尔集团公司
移软科技有限公司
中科特车有限公司
中植集团有限公司
永泰红磡房地产集团公司
索尼爱立信公司
格兰仕集团有限公司
圣戈班中国投资有限公司
摩根史坦利上海代表处
清华大学经管学院
中欧国际工商学院
北京大学光华管理学院
亚洲公开大学(澳门) 台湾成功大学
日本早稻田大学
韩国釜庆大学
电子工业出版社
机械工业出版社
三联出版社
出国留学网
SEO优化协会



Home  首 页 »  行业动态 »  简体中文版 » 

流行英语口语40句


作者:翻译      更新时间:2015-01-26      阅读次数:

1.她是个天生爱哭的人。


she‘s a natural crier.


2.李明是个败家子。


li ming is the black sheep of his family.


3.他真是个不知羞耻的家伙。


he‘s really a law-down dirty shame.


4.他可是个乐天派,整天无忧无虑的。


he‘s good-time charlie, feeling no worries and anxieties.


5.论开车技术,不李和小王那真是不分上下。


in the skills of driving, xiao li and xiao wang are neck and neck.


6.他已绞尽了脑汁。


he had racked his brain.


7.他可是个有头脑的人。


he‘s a brain.


8.李明很能干。


li ming has a lot on the ball.


9.你刚才提到的那个作家只不过是个有名无实的人。


the man you‘ve just mentioned is but a poor apology for a writer.


10.他真的太没骨气了。


he really has no guts.


11.昙花一现


a flash in the pan


12.他对保险业务一窍不通。


he doesn‘t know beans about insurance business at all.


13.她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去。


the girl was brave enough, but as being outnumbered,she was finally knocked into the middle of next week by the gang.


14.他喜欢单枪匹马地去干。


he always likes to play a lone hand.


15.他一开始就出师不利。


he got off on the wrong foot when he started doing it.


16.你还嫩点儿。


you‘re still wet behind the ears.


17.她的饭量特别小。


she eats like a bird.


18.那个孩子的嘴特别硬。


that boy never says uncle.


19.我们队占上风。


our team gained the upper hand.


20.你中圈套了。


you rose to the bait.


21.你骗不了我。


i‘m from missouri.


22.见机行事


play to the score.


23.肯定有人唆使他去干那件事。


there must be someone who had put him up to that.(正式:唆使=instigate)


24.他不是不愿意帮助你,而是他心有余而力不足。


it's not that he doesn't like to help, but that the spirit is willing,


but the flesh is week。


25.事到如今,我们也只好听其自然了。


with things as such, we'll have to let things slide.


26.这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的。


i don't know what has set my nerves on edge these days.


27.让过去的事过去吧,我们还是好朋友。


lit bygones be bygones. we are still friends.


28.昨天晚上好险哪。 老板同一个女职员在办公室动手动脚的,差一点儿让他的妻子给撞上。


the boss hasd narrow squeak last night in his office,his spooning with


a girl clerk was almost found out by his wife.


29.这场旱灾是百年不遇的。


this draught occurs once in a blue moon.


30.算了吧。


i's call it quits.


31.她的嘴很紧。


she's tight-mouthed.


32.别跟我瞎吹了,我又不是不了解你底细。


no big talk with me. i have your number.


33.玲玲是她爷爷的掌上明珠。


ling ling is the apple of her grandpa's eye.


34.杰克体形匀称,个头儿适中,一双大眼睛炯炯有神 ,成了许多女孩子追求的目标。


jack, with a body well-proportioned, about the middling, a pair of intense big eyes, has become the traget of many pretty girls.


35.从人口数量方面讲,印度仅次于中国。


talking about the size of population, india is next only to china.


36.我可不愿意白吃白喝别人。


i wouldn't freeload.


37.对牛弹琴


casting pearls before swine.


38.我不知道。那只是我瞎猜的。


i didn't know. i was only a shot in the dark.


39.他们开车到外面兜风去了。


they drove the car and went out for a spin.


40.你为什么总拿别人开心?


why should you always like to rib others?

 


(责任编辑:translation)      


上一页            目录            下一页