在我国加入世界贸易组织和不断对外开放之后,国内的印刷业取得了新的发展,也面临了许多新的挑战。越来越多的国外资本和民营资本进入了这一领域,而对翻译的需求也相应出现。印刷翻译主要涉及印刷设备安装、现场施工、技术文档和相关商务文件的笔译及口译服务,它对译员的专业背景有着较高的要求。简单而言,印刷翻译对译员有着下述的基本要求:
1、翻译要注重专业、准确
印刷业是个相当庞杂的行业,它不仅内部细分行业多,也牵及了很多相关的行业,如:油墨业、
纸业、包装业、出版业、印刷机械业等等,可以说,它是一个巨大的行业体系。印刷翻译属技术类翻译,有很多的专业术语。因此,从事印刷翻译的译者必须对相关的专业术语有着深入的了解和清楚的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。
2、翻译要注重知识更新
随着技术、材料的进步,印刷行业处于不断的发展中,知识更新较为频繁。因此,译员也要与时俱进,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3、翻译要注重语言严谨、简练
印刷翻译属于技术类翻译,因此,它并不要求语言的华美,而是要求语言的严谨、简练、科学。
4、翻译要注重本土化
无论是翻译国外的理论、成果,还是将国内的相关材料翻译成外文,都必须注意译文要符合目标语言的习惯。这对于译者来说,也是一个挑战。
上海妙文翻译有限公司(ACME)由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的翻译公司之一。在印刷翻译领域,我们积累了丰富的经验,能够为您提供高质量的翻译服务。
我们拥有专门的印刷行业翻译项目组,成员均为毕业于国内外著名学府的优秀人才,对行业发展、专业术语等都有深入的把握,致力于为每位客户提供质量最高、速度最快的翻译及本地化服务。依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准,我们已为众多印刷机构及全球性公司提供了翻译服务。
妙文翻译以非常谨慎的态度对待保密及安全问题,所有妙文翻译的译员、译审、编辑排版人员均受到商业保密协议的制约,所有翻译、策划以及相关资料将严格保密。
印刷翻译的领域:
文字排版 图像制版 凸版印刷 平版印刷 凹版印刷 孔版印刷